domingo, 23 de outubro de 2011

solución á proposta juvenes 2008 inglés


torre de babel feita con libros, autoría de Marta Minujin
CONVERTIR LA TORRE DE BABEL EN UNA TORRE DE FORTALEZA

Al trasladarse de país en país, por causas laborales, familiares, o simplemente por turismo, es necesario comunicarse en lenguas diferentes a la materna. El impacto de inmigración y migración en la vida económica, política e intelectual de Europa está creciendo. A pesar de que este mundo cambiante genere dudas sobre pérdida de identidad, la diversidad cultural ofrece posibilidades para la innovación y el crecimiento. El reto es disipar miedos y aprovechar nuevas energías para posibilitar que Europa desarrolle todo su potencial.

El aprendizaje de idiomas se consideró una prioridad para conseguir los objetivos de crecimiento económico y cohesión social en la Estrategia de Lisboa y esta es la razón por la cual, en 2007, el plurilingüismo justificó la creación de un portfolio específico de la Comisión. El plurilingüismo tiene que ver con que la gente se comunica en más de una lengua en sus vidas diarias. Por muy desalentadora que pudiera parecer a primera vista la tarea de establecer el plurilingüismo en toda Europa, no es como si tiviésemos que empezar de cero. Entre las formas de comunicación plurilingüe se incluyen lenguas regionales y dialectos (como el cockney y el geordie), y lenguajes de signos. Los que hablan una lengua regional o minoritaria además de su lengua nacional son plurilingües sin ser conscientes de serlo. La mayoría de los inmigrantes de Europa hablan la lengua con la que llegaron más la lengua del país anfitrión. Muchos europeos se crían en familias plurinlingües. La idea de "lengua materna" tiene poco significado para ellos; probablemente se sentirían más cómodos con la idea de una primera lengua, o incluso varias "primeras lenguas".

Mientras que la mobilidad de estudiantes y profesionales son impulsos decisivos, no se deberían subestimar los efectos de la interacción fronteriza y el turismo global sobre el aprendizaje de lenguas.

Sin embargo, es necesario hacer más. Europa debe promover que la gente acepte las culturas de los demás pues tendría beneficios añadidos en relación a un mayor conocimiento de las actitudes y cultura propias, a la vez que mejoraría la cooperación, atravesando fronteras lingüísticas y culturales. Deben encontrarse maneras para que la gente pueda aprovechar su libertad de movimentos.

Los beneficios del plurilingüismo para el individuo son, sin embargo, sólo una parte del panorama. También se beneficia la sociedad en conjunto. El aprendizaje de lenguas tiene un impacto importante en la educación de comunidades enteras, y se ha demostrado que hay estrechas conexiones entre la educación y la calidad de vida, las condiciones de salud y el bienestar en general.
texto original

cambios introducidos (sesión de trabajo, 9 de noviembre de 2012)

motivos de trabajo - causas laborales
multilingüismo - plurilingüismo
noción - idea
abrace - acepte
panorama - situación

alternativas que consideramos válidas

challenge/ reto = desafío
dispel/ eliminar = disipar
the aim of/ conseguir = lograr
tiene que ver con que = tiene que ver con el hecho de que
host country/ país anfitrión = país de acogida

Ningún comentario:

Publicar un comentario