venres, 1 de novembro de 2013

vivo na posibilidade

commons.wikipedia.org
un tellado 'gambrelo'
657
Vivo na posibilidade


Vivo na Posibilidade –
Casa máis fermosa  que a Prosa –
Máis abondosa en Ventás –
Superior – en canto a Portas –

De  Cuartos coma Cedros –
Inexpugnables para o ollo –
E durante un eterno Tellado
Os “Gambrelos” do Ceo –

De Visitantes – os máis fermosos –
Como Ocupación – Isto –
As miñas estreitas e despregadas Mans
Para reunir o Paradiso –

657
I dwell in Possibility

I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –

Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of eye –
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –

Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –

Possibility – Posibilidade:
1. é o símbolo da poesía; a súa casa proporciona oportunidades suficientes para a observación e para viaxes a través das vistas percibidas desde ela (Weisbuch, 1)
2. é un concepto: é a idea da propia imaxinación, onde o que non ten acontecido na realidade pode ser considerado como ocorrendo. A posibilidade é espazo mental (Juhasz, “I Dwell in Possibility”, 105)
3. esta casa é ‘Posibilidade’, a imaxinación. Vivindo alí, a dona da mansión non fai doces senón poesía. A posibilidade asóciase á poesía na primeira estrofa, a diferenza do seu oposto – non a imposibilidade senón a prosa (Juhasz, Undiscovered Continent 20)
4. ‘Posibilidade’ implica tanto referencias poéticas como teolóxicas; “o poema, concibido coma unha especie de Templo, admite unha ‘Posibilidade’ impregnada da confianza e graza do salmista …” (New 7, 6)

House, Windows, Doors – Casa, Ventás, Portas:
1. “o poema explica que a imaxinación pode ser tan ampla como os asuntos sobre os que especula. A linguaxe que constrúe esta casa testemuña a súa construción figurativa. Os seus cuartos non son cedros, senón como os cedros – sólidos …” (Juhasz, Undiscovered Continent 20)
2. “a suxestión de apertura á experiencia, no número de ventás e portas, é contradita polos ‘cuartos inexpugnables’. As portas, retrospectivamente, significarían tanto exclusión como admisión – só os ‘máis fermosos’ son admitidos. (‘A inferencia’, podería decirse, vive máis na casa da prosa)”. (Benfey 28)

Chambers, Impregnable of Eye – Cuartos, inexpugnables para o Ollo:
1. “este poema … fala da intimidade, como se estivese vinculada necesariamente ao que Dickinson chama ‘posibilidade’. Os cuartos deben ser ‘inexpugnables para o ollo’ se isto vai ser verdadeiramente o lugar no que viva a posibilidade. A prosa, entón, corresponderíase co ámbito público” (Benfey 28)
2. os Cuartos son un “lugar cerrado experimentado en lugar da mente, e que pode significar confinamento e loita interior … Pero esas mesmas ventás e portas poden tamén configurar a amplitude que só a imaxinación pode crear, lembrándonos outra volta do poder que se tira do uso da conciencia” (Juhasz, Undiscovered Continent 19)

spreading wide of my narrow Hands – as miñas estreitas e despregadas Mans:
1. “a ocupación da que vive na mente, as súas estreitas e despregadas mans ‘para reunir o Paradiso’, pode interpretarse como a creación da poesía. O Paradiso é o espazo máis lonxano que se poida concibir, e a mente pode expandirse para abárcalo. Cando isto sucede, a causa do poder da imaxinación, a ‘ama de casa’ pode ser unha poetisa” (Juhasz, Undiscovered Continent 20)
2. “‘as estreitas e despragadas Mans’ poderán atrapar nunha redención nin garantida nin especialmente disponible pola fe dos seus ancestros, unha redención cuxos paradoxos serán máis fondos e complexos” (New 7)

BIBLIOGRAFÍA:
. Benfey, Christopher E.G. Emily Dickinson and the Problem of Others. Amherst: U of
Massachusetts P, 1984.
. Juhasz, Suzanne. "I dwell in Possibility': ED in the Subjective [sic] Mood." Emily
Dickinson Bulletin 32 (1977): 105-109.
. Juhasz, Suzanne. The Undiscovered Continent: Emily Dickinson and the Space of Mind. Bloomington: Indiana UP, 1983.
. New, Elisa. "Difficult Writing, Difficult God: Emily Dickinson's Poems Beyond Circumference." Religion and Literature 18 (Fall 1986): 1-27.
. Walker, Julia M. "ED's Poetic of Private Liberation." Dickinson Studies 45 (1983): 17-22.
. Weisbuch, Robert. Emily Dickinson's Poetry. Chicago: U of Chicago P, 1975.

Ningún comentario:

Publicar un comentario