tradutor@s

traductoresoficiales.es


Christiane Nord: "Sempre van facer falta tradutores humanos".


Iria Taibo, presidenta da agpti: "Moita xente nom é consciente que no seu día lle pasan por diante moitas traducións".


Gonzalo Navaza: "A maneira máis intensa de ler é a que fai un tradutor"


Fernando Moreiras: "Esta é unha novela inusual en Dick"


nas súas propias palabras: cinco tradutoras ao inglés sobre o traballo que as inspira, un


Alejandro Tobar Salazar: O problema radica no reducido número de lectores na nosa lingua

Carlos Coira Nieto: "As boas traducións permiten que un sistema literario medre", roubeille aos bosques, Emily Dickinson,


Belén Poutón Reboredo: "Hai que seguir a investigar a propia riqueza da nosa lingua", Hamwell o Vello,


Juan Beceiro Amado, primeiro tradutor de el Quijote, ...


Erin Moure: "Aprendín galego para traducir a poesía de Chus Pato"


Hernán Sabaté, o tradutor pianista


Eugene Nida, ama ao Sr con todo o teu fígado


Stefan Zweig, cara a e cara b

Ningún comentario:

Publicar un comentario