traductoresoficiales.es |
Christiane Nord: "Sempre van facer falta tradutores humanos".
Iria Taibo, presidenta da agpti: "Moita xente nom é consciente que no seu día lle pasan por diante moitas traducións".
Gonzalo Navaza: "A maneira máis intensa de ler é a que fai un tradutor"
Fernando Moreiras: "Esta é unha novela inusual en Dick"
nas súas propias palabras: cinco tradutoras ao inglés sobre o traballo que as inspira, un
Alejandro Tobar Salazar: “O problema radica no reducido número de lectores na nosa lingua”
Carlos Coira Nieto: "As boas traducións permiten que un sistema literario medre", roubeille aos bosques, Emily Dickinson,
Belén Poutón Reboredo: "Hai que seguir a investigar a propia riqueza da nosa lingua", Hamwell o Vello,
Juan Beceiro Amado, primeiro tradutor de el Quijote, ...
Erin Moure: "Aprendín galego para traducir a poesía de Chus Pato"
Hernán Sabaté, o tradutor pianista
Eugene Nida, ama ao Sr con todo o teu fígado
Stefan Zweig, cara a e cara b
Ningún comentario:
Publicar un comentario