domingo, 7 de decembro de 2014

guía de software para tradutor@s

traduciresdescubrir.wordpress.com
enlaces sobre software para traductores:

Software para la Traducción, da Biblioteca Dixital de Traducción da Universidade de Granada.
- Mi top 10 de software gratis para traductores (Damián Santilli, Tradugeek)
- Software libre para traductores (Silvia Florez, Traducción y mundo libre)
- El software libre en el sector de la traducción (José Manuel Manteca Merino, Abehache)
- Software libre para traductores, Colexio de Traductores Públicos da Cidade de Bos Aires
- TAO para principiantes (Lourdes Rey, Déjame traducir)
- 7 localization tools – free or almost free (Medical Translation Insight)
- Guía básica de software para traductores (Rafael López Sánchez, Jugando a traducir)
- Translation software review (web 7 brands)

artígos sobre software particulares

Aplicación de formato en SDL Trados Studio [Álvaro Mira, (Nunca) sobran las palabras]
Complementos indispensables para SDL Trados Studio [Álvaro Mira, (Nunca) sobran las palabras]
Para los que siguen añorando Trados… [Álvaro Mira, (Nunca) sobran las palabras]
- Actualización de TM con varios archivos en SDL Trados Studio 2009 [Álvaro Mira, (Nunca) sobran las palabras]
- Google Translator Toolkit: ¿herramienta profesional? (Pedro Márquez Delgado, En la punta de la lengua)
- Un vistazo a Wordfast Anywhere (Pedro Márquez Delgado, En la punta de la lengua)
- Las herramientas de búsqueda (sobre todo Examine 32) (Eva María Martínez, El arte de traducir)
- Glosarios para OmegaT en 5 minutos (Pedro Márquez Delgado, En la punta de la lengua)
- OmegaT: Una herramienta Tao gratuita (Laura Ramírez, Tecnologías y traducción)
- OmegaT, ¡qué bueno que viniste! (Luis Villarejo, AulaSIC)
- Un vistazo a Déjà Vu X2 (Pedro Márquez Delgado, En la punta de la lengua)
- Reseña sobre software Transtation (Juan Pablo Sans, autor del blog Hablemos de traducir y divertirse.
- Herramientas multifunción: Total Commander (Eva María Martínez, El arte de traducir)
- TransTools for Microsoft Word (Translator Tools)

pagan a pena?

Ventajas e inconvenientes del uso de las herramientas de TAO en traducción literaria (Isabel Valiente, Diario IAT de Isabel Valiente)
Una defensa crítica de las memorias de traducción (Andrés López Ciruelos, Panace@)
- Traducción, una alternativa profesional (Salvador Aparicio, blogue de AulaSIC)
- Memorias de traducción, ¿Amigas o enemigas? (Salvador Aparicio, AulaSIC)
Utilidad de la traducción asistida para el traductor literario (Nuria Viver Barri, Traducción médica, técnica y literaria)
- Breve reflexión sobre el peligro de los programas TAO (Isabel García Cutillas, El traductor en la sombra)

Ningún comentario:

Publicar un comentario