venres, 24 de agosto de 2012

proposta de traballo "the shawshank redemption"

un
wikis
the shawshank redemption (título orixinal en inglés)
um sonho de liberdade (portugués)
le ali della libertà (italiano)
inchisoarea ingerilor (romanés)
die verurteilten (alemán)
les évadés (francés)
cadena perpètua (catalán)
la shawshank elsavigo (esperanto)
cadena perpetua (castelán)

coas que podemos facer un pequeno estudio comparativo sobre
... a variedade na tradución do título, por exemplo (cal vos parece mellor?) ...
ou para facer un pequeno dicionario multilingüe ...  só dez palabriñas? ... como se di  "with" en portugués, italiano, ...

dous

Red, cara o final da peli ... todo un credo en si mesmo ... se onde está man tamén somos quen de ver woman estaremos tod@s incluíd@s

I find I'm so excited that I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it's the excitement only a free man can feel. A free man at a start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend and shake his hand. I hope the pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope


tres
unha biblia sobre a peli

e catro
unha pinga


Ningún comentario:

Publicar un comentario